舊書齋

這裡有的是我讀書的記錄和讀後感。我希望我真正的做到讀書而不只是看書。

Jostein Gaarder

  1. Sophie’s World – A novel about the history of Philosophy
  2. The Ringmaster's Daughter
  3. The Solitaire Mystery

Jostein Gaarder 的書,也是一個緣分。在書店擺放熱賣書的地方,看到一本只需七十六塊但是有五百多頁的書,我當然買。這也是我第一本買來的英文小說。看英文書,我打算是讓自己的英文文法有所進步的,當然事實並不可以辦到,看書就是看書,學英文就是學英文,二者是不可以放在一起的。

在書的第三頁第二行,寫著“Who are you?” 我知道我是找對了書,我好肯定的對自己說,我會在此書找到答案。我曾經問過自己,也問過別人,問題是我們能否自己用眼睛看自己的臉孔?我們可能看到的只是我們的反映,透過鏡子,透過相片,別人可以看到我們,但是我們自己卻不可以用眼睛去看。曾經有一朋友告知我,看自己是要用我們的心去看的,可是怎樣看?我不明白。曾一度,我為了這個我是誰的問題,想了很久,令自己煩悶,答案當然自己想不出來。看了Sophie’s World,心好像踏實了些,我也不再想我是誰這問題了。不是我真的明白,而是覺得沒有想這個的需要了。

在看此書時開始﹐我就被“我是誰﹖”這個問題吸引著。在前文提過﹐我曾被這個問題困擾了一段時間。

在一NLP的課堂裡﹐我認識了原來“我是誰﹖”對我們是很重要的,它影響著我們的價值觀和信念﹐我們的能力和行為都因不同的價值觀和信念而跟別人有所分別。我認為這可理解為身份。

每一個我們認為重要的目標﹐我們都要問自己一個問題﹐就是我是誰。對於寫作﹐我要成為一個靠墊(cushion)﹐開心時﹐我需要一個舒服的靠墊來享受那一刻的美好時光﹔不開心時﹐我也需要一個靠墊﹐讓我可以盡情的發泄心中的不快。


The Ringmaster's Daughter,書的封面很有聖誕節日氣氛。它的底色是紅的,字是銀色的,還有十二粒星星。我賦予那十二粒星星為一年的十二個月。書是朋友S 特地把它帶來香港,在聖誕節時送我的。

書的第四頁,是這樣寫的:

I write in order to understand myself and I shall write as honestly as I can. This doesn’t mean that I’m reliable. The man who passes himself off as reliable in anything he writes about his own life has generally capsized before he’s even set out on that hazardous voyage.

我很喜歡這一段。誠實和可信,是兩回事。「你信我啦!我沒有欺騙你的。」如果你說的話,人們覺得可信的話,他們自會相信的。他們不相信,也不代表你不誠實。

到了第十六頁,為我帶來了一個思考。什麼是經驗,什麼是真實?我們幻想的,是否經驗?在腦海裡的東西,是否真實?日積月累下,我們還懂得和可以把幻想和真實分開嗎?曾经,我也怀疑某写景象是梦境还是真实。

在第三十頁,是這樣寫的:

However, I never took any payment for D answers, there had to be a limit. I considered it payment enough to do them. I was particularly fond of producing answers with lots of mistakes. They required more ingenuity than unblemished ones. They demanded more imagination.

在平常的日子裡,我用的都是一些較為正路的思考方式。以上的一段,給我一種另類的想法。做正確的事容易還是做不對的事容易?對於我來說,要我拿D的分數,一定是不容易,因為我是不會準許自己這樣做的。我只懂朝一個正向的方向去,並沒有想過別的,是否我錯過了很多的事情呢?

六十四頁:

She always knew which were made up and which were real. Maria understood irony and meta-irony – so essential for true communication.

I told a small selection of my best stories, and Maria not only sat and listened, but she commented, asked questions and made various intelligent suggestions. Nevertheless, she always agreed with my endings, and not out of politeness either, but because she realized she couldn’t bring them to a better conclusion herself. Had I said something foolish or inconsistent, she would have been the first to pull me up. But I didn’t say anything foolish or inconsistent, everything I told Maria that afternoon was well thought through. And she knew it. Maria was an adult.

這個畫面,這個情景,很令人嚮往。我想我喜歡的談話方式,便是這種。不過我知道,真的有那麼的一個人出現時,可能會認為我並沒有那溝通的能力。人就是這樣的,你對別人有要求,別人也對你有要求,人人的要求全不同,我們就看看那縱橫交匯的某一點。

已經看到書的第一百八十四頁,書的完結篇在二百一十五頁。我有一個疑惑,就是為什麼這本書叫 The Ringmaster's Daughter。從我開始看這本書的時候,到現在,這個問題還在我的腦海裡,越來越疑惑了。 為什麼?因為書裡除了一頁的篇幅外,並沒有再談到關於馬戲團的內容了。

和送書人談起這個問題,他說我已經被我的問題所覆蓋了,對於書的真正意義,我可能已經忽略了。我同意他的說法。有可能,我會在短期內重讀這本書的,去認真地去感受它。

故事已經看完了。書的真正意義,我還在思索,那寫在最後一頁的結局,我真的不明白。

0 comments:

發佈留言

<< Home